Báo giá giá dịch tài liệu tiếng Anh dựa trên những yếu tố nào?

Một trong những thách thức phổ biến và vất vả nhất mà người quản lý dự án phải đối mặt trong công việc hàng ngày của họ là nhận được một báo giá giá dịch tài liệu tiếng Anh - hoặc nhiều câu trích dẫn - được đánh giá, chế tạo và giao cho khách hàng & khách hàng tiềm năng của họ. Đặc biệt là khi có thời hạn hoàn thành mọi thứ.

Nếu bạn đã sở hữu giá "mã hóa cứng" cho các Dịch vụ dịch thuật, chúng ta cũng có thể chỉ cần nhân nó với số từ & dùng 1 công cụ giản đơn, ví dụ như công cụ free này để chuẩn bị báo giá dịch online 1 cách bài bản.

Nhưng nếu cơ quan dịch thuật của chính bạn vẫn chưa quyết định việc định giá hoặc nếu bạn muốn tiếp cận từng dự án riêng lẻ, thì có nhiều điều cần lưu ý khi tính toán báo chi phí.

doanh nghiệp tôi đã chuẩn bị 1 danh sách kiểm nghiệm nhanh những câu hỏi bạn mong muốn tự hỏi khi chuẩn bị báo chi phí bản Dịch để bạn không vô tình bỏ sót điều gì đó.

1. Câu hỏi 1 về báo chi phí dịch thuật: lợi nhuận căn bản của bạn là gì?

Trước hết, hãy nghĩ đến tỷ lệ bạn muốn vận dụng cho loại yêu cầu dịch hay gặp nhất, trong một cặp tiếng có giá trung bình, không hề có yêu cầu bổ sung như DTP hoặc căn chỉnh / hiệu đính. Nếu bạn hoàn toàn thua lỗ, hãy tính trung bình tỷ trọng của mười đơn hàng cuối cùng của bạn.

2. Câu hỏi 2 về báo chi phí dịch thuật: đây là kiểu dịch gì?

văn bản gốc có bao gồm ngôn ngữ chuyên môn, ví dụ như TH cho các sản phẩm Dịch kỹ thuật, y tế, pháp lý hoặc tài chính không? Nếu đã có, bạn sẽ cần tìm các Dịch giả bài bản chuyên về các lĩnh vực này, những người có tỷ trọng thường cao hơn. Thêm 30–50% vào lợi nhuận căn bản của chính bạn.

3. Câu hỏi 3 về báo giá dịch thuật: Đây có cần là một cặp tiếng hiếm?

người Dịch bằng các cặp ngôn ngữ hiếm có thể khó tìm hơn & thường sẽ tính phí cao hơn cho những Dịch vụ của họ. Vì vậy, trừ phi đó là cặp tiếng mà doanh nghiệp của chính bạn chuyên về và có Dịch giả nội bộ, hãy sẵn sàng thêm 30–50% nữa vào tỷ lệ cơ bản của bạn.

4. Câu hỏi 4 về báo giá dịch thuật: Bạn có trích dẫn bản Dịch giản đơn, hay hiệu đính / hiệu đính không?

Nếu đó là một phần nội dung chính yêu cầu bản Dịch chất lượng thật sự cao, bạn có thể muốn bao gồm chỉnh sửa & hiệu đính trong quy trình làm công việc. Mức phí chỉnh sửa khoảng 50% giá dịch & hiệu đính khoảng một nửa giá đó, vì vậy hãy thêm 70–80% vào giá căn bản của bạn.

Xem thêm: https://tomatomediavn.storeinfo.jp/posts/32524603

5. Câu hỏi 5 về báo giá dịch thuật: Nó có thể là một dự án biên tập sau dịch máy không?

Một số tài liệu và TH sử dụng không yêu cầu bản Dịch siêu siêng năng. Ví dụ: nếu này là danh book trên trang web du lịch hoặc thương mại điện tử, bạn sẽ tương đối hài lòng với việc chỉnh sửa hậu kỳ nhẹ hơn sản phẩm Dịch máy. Với những trường hợp này, chúng ta cũng có thể trừ nhiều nhất 50–70% từ lãi suất căn bản của bản thân mình.

6. Thắc mắc 6 về báo giá dịch thuật: Nội dung nguồn có các yêu cầu xử lý trước không?

mặc dù đó là 1 tệp PDF được quét yêu cầu OCR hay một định dạng tệp địa phương hóa với nhiều văn bản không thể dịch được, Một số tài liệu sẽ khiến bạn mất một quãng thời gian trước khi có thể gửi chúng để dịch. Yếu tố thời điểm đó khi tính giá tổng thể dự án.

7. Câu hỏi 7 về báo giá dịch thuật: Nội dung mục đích có những yêu cầu xử lý hậu kỳ không?

tương tự, bạn cũng có thể cần phải làm việc với bố cục / định dạng sau lúc dịch cho những tệp PDF. Nhiều lúc chúng ta có thể tự làm việc này, các lần khác bạn sẽ cần một chuyên gia DTP bài bản . Cho dù trường hợp nào sảy ra, hãy bảo đảm “pha loãng” giá của các giờ / dịch vụ đó trong tỷ trọng của bạn.

8. Thắc mắc 8 về báo giá dịch thuật: Bạn dự đoán có bao nhiêu trận đấu trong bộ nhớ dịch?

nếu bạn đã từng làm công việc cho các khách hàng chi tiết đó trước đây hoặc nếu lĩnh vực đề tài liên quan tới những từ ngữ lặp đi lặp lại - chẳng hạn như HĐ - bạn cũng có thể tiết kiệm kha khá khi sử dụng lại các kết quả khớp trong bộ nhớ dịch của chính bản thân mình. Tất nhiên bạn cũng muốn ưu đãi cho các khách hàng của mình hay không?

9. Thắc mắc 9 về báo chi phí dịch thuật: Bạn có cần chuẩn bị & duy trì những bảng chú giải thuật ngữ không?

Nếu công việc có liên quan đến công vc có khả năng dài lâu, bạn có thể mong muốn khởi đầu bằng sự việc tạo bảng thuật ngữ để làm sao tránh các vấn đề về chất lượng. Nếu bạn định thuê một người tạo bảng thuật ngữ bài bản, hãy nhớ là đưa tỷ trọng của họ vào bảng giá bản Dịch của chính bạn.

10. Thắc mắc 10 về báo giá dịch thuật: quản lý dự án sẽ yêu cầu bao nhiêu nỗ lực?

Cuối cùng nhưng không thua kém phần quan trọng, bạn muốn nỗ lực của bản thân được tính vào phí mà bạn tính cho khách hàng. Thông thường, tính phí 10% cho công việc quản trị dự án, nhưng điều này sẽ ≠ rất nhiều tùy thuộc vào mức độ phức tạp của dự án và kinh nghiệm của bạn khi làm việc với cài đặt hiện tại.

bây giờ bạn đã xếp đặt tất cả mọi thứ & biết mức giá bạn mong muốn tính phí, đã đến khi tải lên tài liệu của chính bạn, đếm từ và tải xuống bảng giá chuyên nghiệp sáng bóng mà bạn sẽ gửi cho khách hàng của bản thân mình. Đây là công cụ đơn giản, miễn phí thực hiện điều này. Đừng cảm ơn chúng tôi!

chúng tôi đã bỏ lỡ bất kỳ điều gì? Bạn có biết chọn lựa thay thế nào hoàn thiện hơn không? Hãy cho đơn vị tôi biết trong phần bình luận!

0コメント

  • 1000 / 1000